Un mestre espera des de fa 6 mesos que una jutge traduïsca una sentència al valencià
La fallada és precisament a un recurs per discriminació lingüística
A. G., València
Quasi set mesos de temps no han estat suficients perquè els jutjats de
València traduïsquen una sentència a la llengua autòctona, a pesar de
les reclamacions d'una de les parts implicades en el litigi, el
professor Ferran Pastor. La resolució de la qual sol·licita traducció
desestimava un recurs previ del docent contra la Delegació del Govern
per la impossibilitat de presentar una denúncia davant la Policia
Nacional en les mateixes condicions que en castellà: de manera verbal i
duent-se còpia en valencià.
La citada sentència, que considerava «inadmissible» el recurs del
mestre i li imposava el pagament de les costes del judici per «la
inconsistència de la impugnació formulada», va ser emesa per la titular
del jutjat del Contenciós Administratiu nombre 4 de València el passat
29 d'abril. Ferran Pastor va presentar el 12 de juliol una sol·licitud
en el deganat dels jutjats de la ciutat en la qual reclamava una còpia
de la fallada en valencià. Citava l'Estatut d'Autonomia (1982) i la
*Llei d'*Ús *i *Ensenyament del *Valencià (1983) com normes bàsiques
que emparen els drets lingüístics dels *valencianohablantes.
Uns dies després (el 25 de juliol) va rebre un escrit signat pel
degà dels jutges de València, José Luis Gómez-Moreno, en la qual li
comunicaven que la seua petició havia estat traslladada al jutjat autor
de la sentència i que l'expedient obert per la queixa presentada
quedava arxivat.
Després de diversos mesos d'espera sense tenir notícies de la sala,
el ciutadà va optar el passat 26 de desembre per formular una nova
reclamació davant els jutjats de València, en la qual reitera la seua
sol·licitud i pregunta si aquesta ha estat atesa. La resposta, signada
de nou pel degà de la jutges amb data 30 de desembre de 2005, insisteix
que s'ha acordat el trasllat del seu escrit al jutjat del Contenciós
nombre 4 i que és a aquest òrgan al que ha de dirigir-se. Assenyala a
més que l'expedient «es dóna per finalitzat».
Transcorregut un mes des de l'última comunicació del deganat, la
situació no s'ha mogut un *ápice i el professor valencià continua a
l'espera de rebre la sentència en la mateixa llengua oficial de la
Comunitat en la qual va formular el seu recurs davant la Justícia.
Aquest no és l'únic garbull en el qual Ferran Pastor s'ha embarcat per
a reclamar l'ús del valencià en la Justícia i en les Forces de
Seguretat. Al gener de 2005, va ser víctima d'un accident de tràfic i
va acudir al jutjat de primera instància de Mislata (el de guàrdia
aquell dia) a denunciar els fets. Com ja li ha passat en més d'una
ocasió, no va poder obtenir còpia de la denúncia en valencià, pel que
va presentar la pertinent queixa per discriminació lingüística.
La resposta de la jutge degana de Mislata en aquella ocasió va ser
taxativa. Va arxivar la reclamació, considerant que no existia cap
disfunció en el jutjat. Per a això, feia valdre l'article 231 de la
llei orgànica del Poder Judicial, del que es desprèn, remarcava, que
«la llengua oficial de l'Administració de Justícia és el castellà».