MODIHMUS i LOCUCIONIS ABERBIALIS
- En cata de: en busca de: Anda, #iu, ve’n cata del tu pairi
- Tras él; tres dél: en busca de: voi tres dél agora mesmu
- Superlativo para la abundancia: un disparati de, una #artá de, montonis de,
verbo+de lu lindu (diveltissi de lu lindu)
- Aparenti a: igual a: el neñu é aparenti al su pairi
- Ser aparenti: ser apropiado
- É capaz: es posible (también ser capaz): é capaz que llueva
- Sel mestel: ser necesario: é mestel qu’estudis más
- Estrivá en: duda o indecisión en aceptar un trato: Stá estrivandu’n pechal un
tratu por solo dozi eurus
- #incal el morru: “caer de cabeza”, fig. “ceder”
- Ehal de: posibilidad de que suceda algo (gralmte posibilidad remota): ehará de
venil por issa tontería
- Se me #azi: me parece: Se me #azi que te stas passandu
- Partil los cacharrus: rumpel el novialgu
- Por essi misteriu: por esa razón
- De #igus a brevas
- Dissi de farra, de furriola: ir de juerga
- Echal un riegu: rociar el suelo antes de barrer
- Bebel a galgu: beber a galro
- Bebel los vientus por: estar muy enamorado de
- Dal la tabarra
- Estilassi: se usa, se acostumbra: equí s´estila celebral las Carantoñas
- Stal al cael
- Echal la loa: decir un sermón de alabanza
- Echal una cab·eçá (o cab·eçaína): dormitar, dormir un poco
- Nu puel col pellehu: estar muy cansado
- Dal las boqueás: estar a punto de morir, agonizar
- Dassi una tupa: hartarse de algo
- Me cuesta hironis: Me cuesta mucho trabajo
- Dal una sumanta: dar una paliza
- Andal a trombas lombas: andar a trompicones
- Andal faltu: Estar necesitado
- Tenel buenas aldavas: tener buenos padrinos, enchufe
- Vessi comu un #enu: Verse en apuros
- Buen achegu: tener buena posición, vivienda, etc
- Buen gestu, hotu: Buena impresión
- Pagal pisu: dinero o invitación que se exige a los novios cuando estos son
forasteros
- Stal #echu ciscu: estar agotado, muy cansado
361
- #azessi ciscu: romperse totalmente
- Nu #azel gaviya d´alguien: no poder manejar a alguien
- #azel buena gaviya: entenderse, llevarse bien
- Comel comu un dessosíu: comer mucho
- #azel relenti: hacer frio
- #azel papé: simular
- Agarral: rictus lingüístico, significado: “inicio de la acción”
- Stal a la babia: dejado de la mano de Dios
- Arretúa: adv. hace un rato
- Asomatraspón: adv. Verse y perderse de vista en un camino
- Ábati: por poco
- A baté: adv. A poco más
- De batifora: adv. De regalo, de propina
- Veleí(Villafranca Barros): adv. He ahí
- Velequile (Trujillo):loc. mírale aquí
- Vileíle (Trujillo): loc. Mírale allí
- A Cavachá (Mérida): loc. adv. a golpe (referido a la siembra)
- Cádaci (sierra de Fuentes): adv. No
- Caicuandu (Guijo Granadilla): adv. Enseguida
- ¡Calva!: medida hecha a ojo que resulta exacta
- Dil de candanga: ir lanzado
- Dissi de ceñioris: irse por esos mundos
- Andal al coheón: andar a la pata coja
- Chángala mandrángala (Acehuche, Guijo Granadilla): loc. A trompicones, a
tropezones, con dificultades
- Charramandusca:Guareña: Loc. a fuerza viva, brutalmente (mujer que viste sin
arte ni gusto. Loc. a fuerza viva, brutalmente); charramanduscu/a (chillón,
disonante, se dice del vestido); charrangana (mujer bullanguera, juerguista)
- Cheu pol cheu: loc. quedar en paz
- Chiquitu, chiquitu: voz para llamar al conejo
- Deca que: loc. de aquí que
- A las descáncaras: adv. Sin recato ni vergüenza
- Dequilati: adv. Con calma
- De fiáu: loc., Portaje: lejos
- A gastus pagu: loc. (Trujillo): gratis
- A galgu, a galru: loc. Trujillo: a chorro
- Echal a garatas: echar peladillas, caramelos, etc al aire, para que los recojan los
niños en los bautizos
- Bebel al garli: beber a chorro
- a garrapichón:
- de hoqui: loc. Hurdes: de regalo, gratis
- a horopu sacáu: loc. de prisa
- manigual: adv Hurdes: en vez de
362
- Dil a la manta: loc. Albalá: robar
- Stal mantón: estar con la manta al hombro
- Muellu quíhere: loc. Montehermoso: ¡qué mas da! Me tiene sin cuidado
- a pendulina: loc. Hurdes: a hombros
- portá: v. Pesga, Mérida: ir por un sitio, estar en una parte determinada
- Dissi al poyetón: quedarse soltero
- A quetón: loc. (Villamiel): ni mucho menos
- a rapis: Hurdes: a raíz, al ras, próximo a
- a rebeçu (Ba, Coria: tabajar a rebezo es trabajar el gañán con dos yuntas, una por
la mañana y otra por la tarde)
- a renti: loc Ba, Talavera Real, Alburq: al hilo, a la vera de una cosa
- Repíu, Arrepíu: arranque violento: l’entrun unus arrepíus
- Soltal el ruchu: Mé, Tru: decir cuatro verdades, soltar cuatro frescas
- Sapi: Arrss, Zarza Mont: voz para llamar al gato
- Al sehu: loc. Arrss: se dice de la dirección que se toma al arar
- #azel tachuelas: Mé: tiritar de frío
- De tarha: adv. Guijo Gran: de fiado
- Tocantimenti: Hurdes, loc.: referente a
- A trastetón: loc. Alburq. de vez en cuando
- Tomal a tranquihu: Mé: tomar en consideración. Acostumbrarse a lo bien hecho
- Tuma: ArrSS voz que se da par llamar a los burros, caballos y mulos
- Nu puel #azel el güevu: Mé: se dice de las manos que por efecto del frío no
pueden juntar los dedos y hacer esa figura
- A çaliqui: loc. Zarza Capilla: a pedazos
- A çancahillas loc. Mé. a la pata coja
- Çuri uri: ArrSS voz para llamar a las palomas. Çuritu: ArrSS: variedad de
palomo
- Abaté: adv. casi, por poco. Viudas: ábati, por poco. Alcuéscar, Villaranca: abate:
casi. abaté (Tru): casi, por poco. a baté (Tru): a poco más
- Ca: adv neg.Madroñera: NO. Corominas ¡Ca! interj, probablemente de la frase
¡que ha de ser! o mera creación fonética expresiva.
- Cá: casa, en la expresión: an cá (a, en casa de), a cá (a casa de); en cá (en casa
de)
- Sel castigáu : Ma: ser propenso a padecer enfermedades.
- A relva ( loc. adv. Ma: condejadez, si ilusión. Men.Pidal, Dialecto leonés, cita la
expresión echar el caballo a relva, con el significado de “soltarlo y cuidarse de
él”, y lo registra en Guijo Gran. Según él, procede de Retova (puesto de guardia,
portazgo, del árabe RUTBA). Corominas piensa que ralbar, dar la primera reja
de arado a las tierras, es voz leonesa, hermana del portugués relvar, con el valor
de segar el cesped, cubrise de cesped, procedente de relevare; según ellos relva
fuer originariaente “lo ralbado, los terones levatados al ralbar el barbecho, y
porsteriormente césped”. Tb en Viudas (buscar relba, arrelba, relbear. Tb
Ancares: ralvar con el significado de relbear en Badajoz))
363
- al respehtivi (Ma: adv. al respecto, en correspondencia, respectivamente, ...etc.
Béjar, Salamanca: al respetive, al respective “con relación a, en proporción de”.
Tb “en comparación, comparativamente”)
- Al serenu : loc adv., Ma: estar al aire libre, durante la noche. Corominas: serenu:
humedad que cae durante la noche
- Nun verbu: en un instante, enseguida
- #azel buena gavilla (Aldeanueva): llevar bien con la gente
- Cuantis: Ga y Ga: en cuanto: cuantis llega esti tiempo
- Cumpril: Hurdes: agradar, satisfacer, apetecer: coma vusté mançanas si le
cumpri. Non, nu me cumpri, gracias
- #elu: Siberia: arcaismo de helo ahí